Täytyy kyllä sanoa että oli Kapari jälleen ihan mallikkaasti kääntänyt pääosin. Mukana oli kyllä sellaisiakin juttuja, jotka olisi pitänyt omasta mielestäni kääntää toisin, ja pari nimeä jotka olivat paremman kuuloisia (ja merkityksettömiä) englanniksi. Kokonaisuutena tasokas, enkä luultavasti huomaisi mitään parannuksia jos ei tuota olisi englanniksi lukenut.
[Spoiler Alert] Mainittakoon nyt että minua ärsytti käännöksessä varsinkin kohta kirja lopussa, kun Voldu "tappaa" Harryn. Lukuhan loppuu sanoihin "...ja kaikki katosi". Se ei ole tarpeeksi loppullisen kuuloista! Englannissa tuo loppuu "... and everything was gone". Siinä jäi oikeasti sydämenlyönti välistä, ihailen Rowia. Tuo olisi ollut paljon parempi vaikkapa sanoilla "ja kaikki oli mennyttä" tms. Mutta se tuosta. Nimistä ärsytti lähinnä Ksenofilius, se kuuluu kirjoittaa X:ällä. : P Lisätään listaan nyt vielä tuo loitsu; "ruhjoo". Siis mitä? Naurettavaa, repesin aika pahasti tuolle. *tilitän*
Loppu oli minusta kiva, ainakin tuo miten Harry sitten loppujen lopuksi kukisti Voldemortin. Olisi ollut hirveää huomata Harryn penkovan jostain sellaiset oikeasti mahtavat taikavoimat. Näin se oli paljon parempi, antaa Voldun kaatua omaan ylpeyteensä. Epilogi nyt oli... hieman siirappianen, mutta tykkäsin kyllä. Olisin vain halunnut tietää lisää ihmiskohtaloista, Dracosta ja Georgesta ja Nevillestä ja Teddystä ja Lunasta jajaja...

Vähän vastauksia sai kyllä Rowin chat-tilaisuuden tuottamista kysymyksistä ja vastauksista, kannattaa kurkata jos ei vielä ole huomannut.
*link* Tylypahkan taisto oli ihanaa luettavaa, voi että miten tykkään noista opettajista. McGarmiwa on kyllä loistava hahmo. Kalkaroksen loppu oli yllättävä, tykkäsin miten Row uskotteli heti kirjan alussa kalkaroksen olevan täydellisesti Voldun joukoissa.
[/Spoiler Alert]
[
Last edited by Koralli at 3-27-2008 16:29 ]